Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Deuteronomy

14

1בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת׃
1`Sons ye [are] to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
2כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה׃
2for a holy people [art] thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
3לא תאכל כל תועבה׃
3`Thou dost not eat any abominable thing;
4זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים׃
4`this [is] the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
5איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר׃
5hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
6וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
6and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts — it ye do eat.
7אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם׃
7`Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they [are] to you;
8ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃
8and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud, unclean it [is] to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
9את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו׃
9`This ye do eat of all that [are] in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
10וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃
10and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it [is] to you.
11כל צפור טהרה תאכלו׃
11`Any clean bird ye do eat;
12וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה׃
12and these [are] they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13והראה ואת האיה והדיה למינה׃
13and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
14ואת כל ערב למינו׃
14and every raven after its kind;
15ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃
15and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
16את הכוס ואת הינשוף והתנשמת׃
16the [little] owl, and the [great] owl, and the swan,
17והקאת ואת הרחמה ואת השלך׃
17and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
18והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף׃
18and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
19וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃
19and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;
20כל עוף טהור תאכלו׃
20any clean fowl ye do eat.
21לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
21`Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who [is] within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell [it] to a stranger; for a holy people thou [art] to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother`s milk.
22עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃
22`Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
23ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים׃
23and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
24וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך׃
24`And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it — when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; —
25ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃
25then thou hast given [it] in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
26ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך׃
26and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
27והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃
27As to the Levite who [is] within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
28מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך׃
28`At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed [it] within thy gates;
29ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה׃
29and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.