1וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר׃
1`And God speaketh all these words, saying,
2אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
2I [am] Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
3לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃
3`Thou hast no other Gods before Me.
4לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃
4`Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
5לא תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על בנים על שלשים ועל רבעים לשנאי׃
5Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating Me,
6ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃
6and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
7לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא׃
7`Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.
8זכור את יום השבת לקדשו׃
8`Remember the Sabbath-day to sanctify it;
9ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃
9six days thou dost labour, and hast done all thy work,
10ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃
10and the seventh day [is] a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, —
11כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ את הים ואת כל אשר בם וינח ביום השביעי על כן ברך יהוה את יום השבת ויקדשהו׃
11for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.
12כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
12`Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
13לא תרצח׃
13`Thou dost not murder.
14לא תנאף׃
14`Thou dost not commit adultery.
15לא תגנב׃
15`Thou dost not steal.
16לא תענה ברעך עד שקר׃
16`Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.
17לא תחמד בית רעך לא תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃
17`Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which [is] thy neighbour`s.`
18וכל העם ראים את הקולת ואת הלפידם ואת קול השפר ואת ההר עשן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק׃
18And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
19ויאמרו אל משה דבר אתה עמנו ונשמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות׃
19and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.`
20ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם לבלתי תחטאו׃
20And Moses saith unto the people, `Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces — that ye sin not.`
21ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל הערפל אשר שם האלהים׃
21And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God [is].
22ויאמר יהוה אל משה כה תאמר אל בני ישראל אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם׃
22And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye — ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
23לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃
23ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
24מזבח אדמה תעשה לי וזבחת עליו את עלתיך ואת שלמיך את צאנך ואת בקרך בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליך וברכתיך׃
24`An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.
25ואם מזבח אבנים תעשה לי לא תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃
25`And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;
26ולא תעלה במעלת על מזבחי אשר לא תגלה ערותך עליו׃
26neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.