Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Exodus

39

1ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃
1And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which [are] for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.
2ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
2And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
3וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃
3and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen — work of a designer;
4כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃
4shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
5וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃
5And the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
6ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃
6And they prepare the shoham stones, set, embroidered [with] gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
7וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
7and he setteth them on the shoulders of the ephod — stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
8ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
8And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
9רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃
9it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.
10וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
10And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle [is] the one row;
11והטור השני נפך ספיר ויהלם׃
11and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
12והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃
12and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
13והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃
13and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper — set, embroidered [with] gold, in their settings.
14והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
14And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
15ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
15And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
16ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃
16and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
17ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
17and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
18ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃
18and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
19ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
19And they make two rings of gold, and set [them] on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] on the side of the ephod within;
20ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃
20and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
21וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה׃
21and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
22ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃
22And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
23ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃
23and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a habergeon, a border [is] to its opening round about, it is not rent;
24ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃
24and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
25ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃
25And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;
26פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, [are] on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
27ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃
27And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
28ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃
28and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
29ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה׃
29and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.
30ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
30And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;`
31ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
31and they put on it a ribbon of blue, to put [it] on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
32ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃
32And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
33ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃
33And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
34ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃
34and the covering of rams` skins, which are made red, and the covering of badgers` skins, and the vail of the covering;
35את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת׃
35the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;
36את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃
36the table, all its vessels, and the bread of the presence;
37את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃
37the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
38ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃
38And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
39את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
39the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.
40את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃
40The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
41את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
41the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
42ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה׃
42According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
43וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃
43and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.