Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Joshua

19

1ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
1And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
2and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3וחצר שועל ובלה ועצם׃
3and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4ואלתולד ובתול וחרמה׃
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
5and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
6and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
8also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
9out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
10And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
11and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
12and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
13and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
14and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
15and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
16This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
17For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
18and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19וחפרים ושיאן ואנחרת׃
19and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20והרבית וקשיון ואבץ׃
20and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
21and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
22and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
23This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
24And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
25and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
26and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
27and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
28and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
29and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
30and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
31This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
32For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
33and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
34and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
35and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36ואדמה והרמה וחצור׃
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37וקדש ואדרעי ועין חצור׃
37and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
38and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
39This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
40For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
41and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42ושעלבין ואילון ויתלה׃
42and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43ואילון ותמנתה ועקרון׃
43and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44ואלתקה וגבתון ובעלת׃
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45ויהד ובני ברק וגת רמון׃
45and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
46and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
47And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
48This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
49And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
50by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃
51These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.