Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Judges

5

1ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר׃
1And Deborah singeth — also Barak son of Abinoam — on that day, saying: —
2בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה׃
2`For freeing freemen in Israel, For a people willingly offering themselves Bless ye Jehovah.
3שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל׃
3Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, to Jehovah, I — I do sing, I sing praise to Jehovah, God of Israel.
4יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים׃
4Jehovah, in Thy going forth out of Seir, In Thy stepping out of the field of Edom, Earth trembled, also the heavens dropped, Also thick clouds dropped water.
5הרים נזלו מפני יהוה זה סיני מפני יהוה אלהי ישראל׃
5Hills flowed from the face of Jehovah, This one — Sinai — From the face of Jehovah, God of Israel.
6בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות ילכו ארחות עקלקלות׃
6In the days of Shamgar son of Anath — In the days of Jael — The ways have ceased, And those going in the paths go [in] crooked ways.
7חדלו פרזון בישראל חדלו עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל׃
7Villages ceased in Israel — they ceased, Till that I arose — Deborah, That I arose, a mother in Israel.
8יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל׃
8He chooseth new gods, Then war [is] at the gates! A shield is not seen — and a spear Among forty thousand in Israel.
9לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה׃
9My heart [is] to the lawgivers of Israel, Who are offering themselves willingly among the people, Bless ye Jehovah!
10רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך שיחו׃
10Riders on white asses — Sitters on a long robe — And walkers by the way — meditate!
11מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזנו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה׃
11By the voice of shouters Between the places of drawing water, There they give out righteous acts of Jehovah, Righteous acts of His villages in Israel, Then ruled in the gates have the people of Jehovah.
12עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם׃
12Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive thy captivity, Son of Abinoam.
13אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים׃
13Then him who is left of the honourable ones He caused to rule the people of Jehovah, He caused me to rule among the mighty.
14מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר׃
14Out of Ephraim their root [is] against Amalek. After thee, Benjamin, among thy peoples. Out of Machir came down lawgivers, And out of Zebulun those drawing with the reed of a writer.
15ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב׃
15And princes in Issachar [are] with Deborah, Yea, Issachar [is] right with Barak, Into the valley he was sent on his feet. In the divisions of Reuben, Great [are] the decrees of heart!
16למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב׃
16Why hast thou abode between the boundaries, To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben, Great [are] the searchings of heart!
17גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון׃
17Gilead beyond the Jordan did tabernacle, And Dan — why doth he sojourn [in] ships? Asher hath abode at the haven of the seas, And by his creeks doth tabernacle.
18זבלון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה׃
18Zebulun [is] a people who exposed its soul to death, Naphtali also — on high places of the field.
19באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו׃
19Kings came — they fought; Then fought kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo; Gain of money they took not!
20מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא׃
20From the heavens they fought: The stars from their highways fought with Sisera.
21נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃
21The brook Kishon swept them away, The brook most ancient — the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul!
22אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו׃
22Then broken were the horse-heels, By pransings — pransings of its mighty ones.
23אורו מרוז אמר מלאך יהוה ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים׃
23Curse Meroz — said a messenger of Jehovah, Cursing, curse ye its inhabitants, For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty!
24תברך מנשים יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך׃
24Blessed above women is Jael, Wife of Heber the Kenite, Above women in the tent she is blessed.
25מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה׃
25Water he asked — milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.
26ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו׃
26Her hand to the pin she sendeth forth, And her right hand to the labourers` hammer, And she hammered Sisera — she smote his head, Yea, she smote, and it passed through his temple.
27בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד׃
27Between her feet he bowed — He fell, he lay down; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell — destroyed.
28בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא מדוע אחרו פעמי מרכבותיו׃
28Through the window she hath looked out — Yea, she crieth out — the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?
29חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה׃
29The wise ones, her princesses, answer her, Yea, she returneth her sayings to herself:
30הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל׃
30Do they not find? — they apportion spoil, A female — two females — for every head, Spoil of finger-work for Sisera, Spoil of embroidered finger-work, Finger-work — a pair of embroidered things, For the necks of the spoil!
31כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה׃
31So do all Thine enemies perish, O Jehovah, And those loving Him [are] As the going out of the sun in its might!` and the land resteth forty years.