1ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃
1And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
2וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃
2and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
3ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃
3And he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
4והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃
4and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
5וכל אשר לא יקבלו אתכם צאו מן העיר ההיא ונערו את העפר מעל רגליכם לעדות בהם׃
5and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.`
6ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃
6And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
7וישמע הורדוס שר הרבע את כל אשר נעשה על ידו ותפעם רוחו כי יש אשר אמרו יוחנן קם מן המתים׃
7And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;
8ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃
8and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
9ויאמר הורדוס הן אנכי נשאתי את ראש יוחנן מעליו ומי אפוא הוא אשר אני שמע עליו כזאת ויבקש לראותו׃
9and Herod said, `John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?` and he was seeking to see him.
10וישובו השליחים ויספרו לו את כל אשר עשו ויקחם אליו ויסר לבדד אל מקום חרב אשר לעיר הנקראה בית צידה׃
10And the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
11והמון העם כאשר ידעו את זאת הלכו אחריו ויקבלם וידבר אליהם על מלכות האלהים וירפא את הצריכים לרפואה׃
11and the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
12והיום רפה לערב ושנים העשר קרבו ויאמרו אליו שלח נא את העם וילכו אל הכפרים והחצרים אשר סביבותינו ללון שם ולמצא מזון כי פה אנחנו במקום חרבה׃
12And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.`
13ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכל ויאמרו אין לנו כי אם חמשת ככרות לחם ודגים שנים בלתי אם נלך ונקנה אכל לכל העם הזה׃
13And he said unto them, `Give ye them to eat;` and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;`
14כי היו כחמשת אלפי איש ויאמר אל תלמידיו הושיבו אתם שורות שורות חמשים בשורה׃
14for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;`
15ויעשו כן ויושיבו את כלם׃
15and they did so, and made all to recline;
16ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך עליהם ויפרס ויתן לתלמידיו לשום לפני העם׃
16and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
17ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃
17and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
18ויהי הוא מתפלל לבדד ויאספו אליו תלמידיו וישאל אתם לאמר מה אמרים עלי המון העם מי אני׃
18And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?`
19ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ואחרים אמרים אליהו ואחרים אמרים נביא קם מן הקדמונים׃
19And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;`
20ויאמר אליהם ואתם מה אתם אמרים מי אני ויען פטרוס ויאמר משיח האלהים אתה׃
20and he said to them, `And ye — who do ye say me to be?` and Peter answering said, `The Christ of God.`
21ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃
21And having charged them, he commanded [them] to say this to no one,
22ויאמר מן הצרך הוא אשר בן האדם יענה הרבה וימאס מן הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
22saying — `It behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.`
23ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
23And he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
24כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר יאבד את נפשו למעני הוא יושיענה׃
24for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
25כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ואבד והשחית את נפשו׃
25for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
26כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃
26`For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father`s, and the holy messengers`;
27ובאמת אני אמר לכם יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את מלכות האלהים׃
27and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.`
28ויהי כשמנה ימים אחרי הדברים האלה ויקח אליו את פטרוס ואת יוחנן ואת יעקב ויעל אל ההר להתפלל שם׃
28And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
29ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃
29and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white — sparkling.
30והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
30And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
31אשר נראו בכבוד והגידו את אחריתו אשר ימלאנה בירושלים׃
31who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
32ויהיו פטרוס ואשר אתו נרדמים ובהקיצם ראו את כבודו ואת שני האנשים העמדים עליו׃
32but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
33ויהי בהפרדם ממנו ויאמר פטרוס אל ישוע מורה טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת ולא ידע מה דבר׃
33And it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, `Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah,` not knowing what he saith:
34הוא מדבר כזאת והנה ענן סכך עליהם וכבואם בענן נבעתו׃
34and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
35ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃
35and a voice came out of the cloud saying, `This is My Son — the Beloved; hear ye him;`
36ובהיות הקול נשאר ישוע לבדו והמה החשו ולא הגידו דבר לאיש בימים ההם מכל אשר ראו׃
36and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
37ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃
37And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
38והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃
38and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
39והנה רוח אחז בו ופתאם הוא מצעק והרוח מרוצץ אתו בהוריד רירו ומקשה לסור ממנו ובסורו ידכא אתו׃
39and lo, a spirit doth take him, and suddenly he doth cry out, and it teareth him, with foaming, and it hardly departeth from him, bruising him,
40ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
40and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.`
41ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃
41And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;`
42ויהי אך הקריב לבוא וירעצהו השד וירוצצהו וישוע גער ברוח הטמא וירפא את הנער וישיבהו לאביו׃
42and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore [him] sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
43וישתוממו כלם על גדלת האלהים ויהי בתמהם כלם על כל אשר עשה ויאמר ישוע אל תלמידיו׃
43And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
44שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃
44`Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.`
45והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃
45And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
46And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
47וירא ישוע את מחשבת לבם ויקח ילד ויעמידהו אצלו׃
47and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
48ויאמר אליהם כל אשר יקבל את הילד הזה לשמי אותי הוא מקבל וכל אשר יקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני כי הקטן בכלכם הוא יהיה הגדול׃
48and said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all — he shall be great.`
49ויען יוחנן ויאמר מורה ראינו איש מגרש שדים בשמך ונכלא אותו יען איננו הולך עמנו׃
49And John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;`
50ויאמר ישוע אליו אל תכלאו כי כל אשר איננו נגדנו בעדנו הוא׃
50and Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.`
51ויהי כמלאת ימי העלותו והוא שם את פניו ללכת ירושלים׃
51And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
52וישלח מלאכים לפניו וילכו ויבאו אל אחד מכפרי השמרונים להכין לו׃
52and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
53ולא קבלהו על אשר היו פניו הלכים ירושלים׃
53and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
54ויאמרו יעקב ויוחנן תלמידיו כראותם זאת לאמר אדנינו התרצה ונאמר כי תרד אש מן השמים ותאכלם כאשר עשה גם אליהו׃
54And his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou [that] we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?`
55ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃
55and having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;
56כי בן האדם לא בא לאבד נפשות אדם כי אם להושיעם וילכו להם אל כפר אחר׃
56for the Son of Man did not come to destroy men`s lives, but to save;` and they went on to another village.
57ויהי בלכתם בדרך ויאמר אליו איש אדני אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃
57And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;`
58ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃
58and Jesus said to him, `The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may recline the head.`
59ואל איש אחר אמר לך אחרי והוא אמר אדני תן לי ואלכה בראשונה לקבר את אבי׃
59And he said unto another, `Be following me;` and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;`
60ויאמר אליו ישוע הנח למתים לקבר את מתיהם ואתה לך הודע את מלכות האלהים׃
60and Jesus said to him, `Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.`
61ויאמר עוד איש אחר אלכה אחריך אדני אך הניחה לי בראשונה להפטר מבני ביתי׃
61And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;`
62ויאמר ישוע כל השם את ידו על המחרשה ומביט אחריו לא יכשר למלכות האלהים׃
62and Jesus said unto him, `No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.`