Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Matthew

4

1אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
1Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
2ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
2and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
3ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
3And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God — speak that these stones may become loaves.`
4ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
4But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.`
5וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
5Then doth the Devil take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple,
6ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
6and saith to him, `If Son thou art of God — cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.`
7ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
7Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.`
8ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
8Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
9ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
9and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.`
10ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
10Then saith Jesus to him, `Go — Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.`
11וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
11Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
12ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
12And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
13ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
13and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
14למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
14that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
15`Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! —
16העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
16the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death — light arose to them.`
17מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
17From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.`
18ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
18And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea — for they were fishers —
19ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
19and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`
20ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
20and they, immediately, having left the nets, did follow him.
21ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
21And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
22ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
22and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
23ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
23And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
24ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
24and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
25וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃
25And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.