Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Numbers

15

1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
2`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,
3ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
3then ye have prepared a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, at separating a vow or free-will-offering, or in your appointed things, to make a sweet fragrance to Jehovah, out of the herd, or out of the flock.
4והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
4`And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil;
5ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
5and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;
6או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
6or for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin;
7ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
7and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near — a sweet fragrance to Jehovah.
8וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
8`And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah,
9והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
9then he hath brought near for the son of the herd a present of flour, three-tenth deals, mixed with oil, a half of the hin;
10ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
10and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin — a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
11ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
11thus it is done for the one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
12כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
12`According to the number that ye prepare, so ye do to each, according to their number;
13כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
13every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
14וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
14and when a sojourner sojourneth with you, or whoso [is] in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth.
15הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
15`One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye [are] so is the sojourner before Jehovah;
16תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
16one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.`
17וידבר יהוה אל משה לאמר׃
17And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
18`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
19והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
19then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;
20ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
20the beginning of your dough a cake ye heave up — a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it.
21מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
21Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering — to your generations.
22וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
22`And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,
23את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
23the whole that Jehovah hath charged upon you by the hand of Moses, from the day that Jehovah hath commanded, and henceforth, to your generations,
24והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
24then it hath been, if from the eyes of the company it hath been done in ignorance, that all the company have prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah, and its present, and its libation, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
25וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
25`And the priest hath made atonement for all the company of the sons of Israel, and it hath been forgiven them, for it [is] ignorance, and they — they have brought in their offering, a fire-offering to Jehovah, even their sin-offering before Jehovah for their ignorance;
26ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
26and it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company [it is done] in ignorance.
27ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
27`And if one person sin in ignorance, then he hath brought near a she-goat, daughter of a year, for a sin-offering;
28וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
28and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;
29האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
29for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst — one law is to you, for him who is doing [anything] through ignorance.
30והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
30`And the person who doth [aught] with a high hand — of the native or of the sojourner — Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
31כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
31because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken — that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.`
32ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
32And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day,
33ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
33and those finding him gathering wood bring him near unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company,
34ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
34and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
35ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
35And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.`
36ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
36And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses.
37ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
37And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
38דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
38`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
39והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
39and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;
40למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
40so that ye remember and have done all My commands, and ye have been holy to your God;
41אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃
41I [am] Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, [am] your God.`