Hebrew: Modern

American Standard Version

2 Samuel

22

1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.