1לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃
1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך׃
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
6כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה׃
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו׃
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9חושה לבוא אלי במהרה׃
9Give diligence to come shortly unto me:
10כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה׃
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12את טוכיקוס שלחתי לאפסוס׃
12But Tychicus I sent to Ephesus.
13את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
16בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון׃
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה׃
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
19שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס׃
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס׃
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך׃
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.