Hebrew: Modern

American Standard Version

Exodus

35

1ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃
1And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
2ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃
2Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
3לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃
3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃
4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
5Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
6ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
6and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
7וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
7and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
8ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
8and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
9ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃
9and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃
10And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
11את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃
11the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃
12the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
13את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃
13the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃
14the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
15ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃
15and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
16the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
17את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃
17the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
18את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃
18the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
19the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃
20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃
21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
22ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃
22And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
23וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃
23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
24כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃
24Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃
25And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair].
27והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃
27And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
28and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃
29The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
30And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
31And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃
32and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃
33and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃
35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.