1ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
1And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃
2And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
3And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
4אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
4These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
5וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
5And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
6ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
6but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
7And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃
8And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
9And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
10And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
11שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
11The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
12and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃
13And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
14ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃
14And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃
15And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
16And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
17but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
18And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
19ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
19And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
20ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃
20And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
21ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
21And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
22ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃
22and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
23ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃
23And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
24Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
25And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.