1ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃
1And Jacob called unto his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
2הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃
2Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
3ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
3Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
4פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃
4Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.
5שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
5Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
6בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃
6O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.
7ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃
7Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
8יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
8Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.
9גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃
9Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
10לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
10The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come: And unto him shall the obedience of the peoples be.
11אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃
11Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
12חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
12His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
13זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃
13Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.
14יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃
14Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:
15וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃
15And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
16דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃
16Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
17יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃
17Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.
18לישועתך קויתי יהוה׃
18I have waited for thy salvation, O Jehovah.
19גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃
19Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
20מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
20Out of the Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
21נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃
21Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
22בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃
22Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
23וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃
23The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him:
24ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃
24But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob, (From thence is the shepherd, the stone of Israel),
25מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃
25Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
26ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃
26The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃
27Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
28כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃
28All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
29ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃
29And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃
30in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
31שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃
31there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah:
32מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃
32the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
33ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃
33And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.