1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
21הטבעות ונזמי האף׃
21the rings, and the nose-jewels;
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.