1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
13He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
15He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23They are new every morning; great is thy faithfulness.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
31For the Lord will not cast off for ever.
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50Till Jehovah look down, and behold from heaven.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.