Hebrew: Modern

American Standard Version

Mark

1

1ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
1The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
2Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
3קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
3The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
4ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
5ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
5And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
6ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
6And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
7ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
7And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
8I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
9ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
9And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
10ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
10And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
11ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
11And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
12ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
12And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
13ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
13And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
14ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
14Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
15מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
15and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
16ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
16And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
17ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
17And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
18And straightway they left the nets, and followed him.
19ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
19And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
20ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
20And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
21ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
21And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
22And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
23ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
23And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
24saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
25And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
26And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
27ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
27And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
28ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
28And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
29ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
29And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
30Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
31ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
31and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
32ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
32And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
33וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
33And all the city was gathered together at the door.
34וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
34And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
35וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
35And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
36וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
36And Simon and they that were with him followed after him;
37וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
37and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
38ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
38And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
39ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
39And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
40And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
41And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
42עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
42And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
43ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
43And he strictly charged him, and straightway sent him out,
44ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
44and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
45But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.