1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
1(По слав. 21). За първия певец по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? [Защо стоиш] далеч и не ми помагаш, [Нито внимаваш] на думите на охкането {Еврейски: Рикаенето.} ми?
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
2Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
3Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
4На Тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
5Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
6А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презиран от людете.
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
7Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава [и казват:]
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
8Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
9Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам [като бях] на майчините си гърди,
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
10На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
11Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
12Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
13Отвориха срещу мене устата си, [Като] лъв, който граби и реве.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
14Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
15Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
16Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
17Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
18Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
19Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
20Избави от меч душата ми, Живота {Еврейски: Едничката ми [душа.]} ми от силата на кучето.
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
21Избави ме от устата на лъва И от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
23Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
24Защото не е презрял и не се е отвращавал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
25От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание; Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
26Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
27Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се поклонят пред Тебе Всичките племена на народите;
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
28Защото царството е на Господа, И Той владее над народите.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
29Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
30Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на [идното] поколение.
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
31Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, [казвайки], че Той е сторил [това].