1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1آیا می توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2آیا می توانی بینی او را با ریسمان ببندی و الاشه اش را با چنگک سوراخ کنی؟
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3آیا پیش تو زاری می کند که به او آزار نرسانی؟
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4آیا با تو عهد می کند که همیشه خدمتگارت باشد؟
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5آیا می توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به گردنش تسمه انداخته به کنیزانت ببخشی؟
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6آیا ماهیگیران می توانند او را تکه تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7آیا تیر در پوست او فرو می رود یا نیزۀ ماهیگیری سر او را سوراخ می کند؟
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8اگر به او دست بزنی، چنان غوغائی را برپا می کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9هر کسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش وحشت می کند و جرأت خود را از دست می دهد.
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10اگر تحریک شود آنقدر خشمگین می گردد که کسی جرأت نمی کند در برابر او بایستد.
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12دربارۀ اعضا و نیرو و هیبت جسمانی او دیگر چه بگویم.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13کسی نمی تواند پوست او را بشگافد یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14پشت او از پرده های زره مانند تشکیل شده است
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15و این پرده ها آنچنان نزدیک و محکم بهم بافته شده اند که هیچ چیزی قادر نیست آن ها را از هم جدا نماید و حتی هوا هم نمی تواند در آن ها نفوذ کند.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16وقتی عطسه می زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می درخشد و چشمانش به آفتابی می مانند که هنگام صبح طلوع می کند.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17از دهانش شعله ها و جَرَقه های آتش بر می خیزند.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18از سوراخهای بینی اش مثل بخاری که از دیگ جوشان بر می خیزد، دود خارج می شود.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19نَفَس او آتش می افروزد و از دهانش شعلۀ آتش زبانه می کشد.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبرو شود، وحشت می کند.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21طبقات گوشت بدنش سخت و محکم بهم چسپیده اند.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23وقتی از جا بر می خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده و از ترس بیهوش می شوند.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24شمشیر، نیزه، تیر یا گرز در او اثر نمی کند.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25آهن برایش مثل کاه است و برنج مانند چوبِ پوسیده.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26تیر نمی تواند او را بگریزاند سنگ فلاخن مثل پَرِ کاه در او اثر نمی کند.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27گرز برای او مانند کاه است و به نیزه هائی که به سویش پرتاب می شوند، می خندد.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28پوست شکمش مثل تکه های تیکر تیز است و مانند پنجۀ خرمن کوب بر زمین شیار می زند.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29وقتیکه حرکت می کند بحر را مثل دیگ بجوش می آورد و مانند ظرف عطار بهم می زند.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30خط درخشانی بدنبال خود بر جای می گذارد و بحر از کف، سفید می شود.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی باک نیست.او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃