1ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
2בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
5ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
7כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
9כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14וכל דבריכם יעשו באהבה׃
14Let all things ye do be done in love.
15ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
16לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
18ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
22מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.