Hebrew: Modern

Darby's Translation

2 Timothy

4

1לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃
1I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
2הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃
2proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
3כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃
3For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
4ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃
4and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
5אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך׃
5But *thou*, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
6כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה׃
6For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.
7המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃
7I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
8ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו׃
8Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
9חושה לבוא אלי במהרה׃
9Use diligence to come to me quickly;
10כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃
10for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה׃
11Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
12את טוכיקוס שלחתי לאפסוס׃
12But Tychicus I have sent to Ephesus.
13את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃
13The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃
14Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
15וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃
15Against whom be *thou* also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
16בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון׃
16At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
17אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה׃
17But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
18ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
18The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
19שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס׃
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס׃
20Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
21חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך׃
21Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
22אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃
22The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.