Hebrew: Modern

Darby's Translation

Ecclesiastes

10

1זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
1Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
2לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
2The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
4אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
5There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
6נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
6folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
7ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
8He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
9Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
11If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
12דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
13The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
14And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
15The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
17Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
18בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
18By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
19A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
20Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.