Hebrew: Modern

Darby's Translation

Exodus

20

1וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר׃
1And God spoke all these words, saying,
2אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
2I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃
3Thou shalt have no other gods before me.
4לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃
4Thou shalt not make thyself any graven image, or any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth:
5לא תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על בנים על שלשים ועל רבעים לשנאי׃
5thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous ùGod, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth [generation] of them that hate me,
6ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃
6and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
7לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא׃
7Thou shalt not idly utter the name of Jehovah thy God; for Jehovah will not hold him guiltless that idly uttereth his name.
8זכור את יום השבת לקדשו׃
8Remember the sabbath day to hallow it.
9ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃
9Six days shalt thou labour, and do all thy work;
10ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃
10but the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.
11כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ את הים ואת כל אשר בם וינח ביום השביעי על כן ברך יהוה את יום השבת ויקדשהו׃
11For in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
12כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
12Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.
13לא תרצח׃
13Thou shalt not kill.
14לא תנאף׃
14Thou shalt not commit adultery.
15לא תגנב׃
15Thou shalt not steal.
16לא תענה ברעך עד שקר׃
16Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17לא תחמד בית רעך לא תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃
17Thou shalt not desire thy neighbour's house, thou shalt not desire thy neighbour's wife, nor his bondman, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's.
18וכל העם ראים את הקולת ואת הלפידם ואת קול השפר ואת ההר עשן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק׃
18And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled, and stood afar off,
19ויאמרו אל משה דבר אתה עמנו ונשמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות׃
19and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
20ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם לבלתי תחטאו׃
20And Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
21ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל הערפל אשר שם האלהים׃
21And the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was.
22ויאמר יהוה אל משה כה תאמר אל בני ישראל אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם׃
22And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.
23לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃
23Ye shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold.
24מזבח אדמה תעשה לי וזבחת עליו את עלתיך ואת שלמיך את צאנך ואת בקרך בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליך וברכתיך׃
24An altar of earth shalt thou make unto me, and shalt sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep and thine oxen: in all places where I shall make my name to be remembered, I will come unto thee, and bless thee.
25ואם מזבח אבנים תעשה לי לא תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃
25And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it.
26ולא תעלה במעלת על מזבחי אשר לא תגלה ערותך עליו׃
26Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.