1פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃
1Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
2וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
2and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃
3Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
4אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃
4who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
5אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
5to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
6תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃
6I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
7והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃
7which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
8אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃
8But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
9כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃
9As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
10ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃
10For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
11אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃
11But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
12כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃
12For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
13כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃
13For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
14ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃
14and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
15אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃
15But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃
16was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃
17nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
18אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃
18Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
19ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃
19but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
20ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃
20Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
21אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃
21Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
22But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
23רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃
23only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
24ויהללו בי את האלהים׃
24and they glorified God in me.