1ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃
1And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
2וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה׃
2And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.
3ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער׃
3And his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.
4ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה׃
4And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.
5ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו ובניו היו את מקנהו בשדה והחרש יעקב עד באם׃
5And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came.
6ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו׃
6And Hamor the father of Shechem came out to Jacob, to speak to him.
7ובני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו האנשים ויחר להם מאד כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה׃
7And the sons of Jacob came from the fields when they heard [it]; and the men were grieved, and they were very angry, because he had wrought what was disgraceful in Israel, in lying with Jacob's daughter, which thing ought not to be done.
8וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם תנו נא אתה לו לאשה׃
8And Hamor spoke to them, saying, My son Shechem's soul cleaves to your daughter: I pray you, give her to him as wife.
9והתחתנו אתנו בנתיכם תתנו לנו ואת בנתינו תקחו לכם׃
9And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.
10ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם שבו וסחרוה והאחזו בה׃
10And dwell with us, and the land shall be before you: dwell and trade in it, and get yourselves possessions in it.
11ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן׃
11And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.
12הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה׃
12Impose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.
13ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחתם׃
13And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spoke -- because he had defiled Dinah their sister --
14ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו׃
14and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
15אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר׃
15But only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised;
16ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד׃
16then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.
17ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃
17But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
18וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור׃
18And their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.
19ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו׃
19And the youth did not delay to do this, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honourable above all in the house of his father.
20ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר׃
20And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
21האנשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסחרו אתה והארץ הנה רחבת ידים לפניהם את בנתם נקח לנו לנשים ואת בנתינו נתן להם׃
21These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade in it. And the land -- behold, it is of wide extent before them. We will take their daughters as wives, and give them our daughters.
22אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים׃
22But only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people -- if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.
23מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃
23Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.
24וישמעו אל חמור ואל שכם בנו כל יצאי שער עירו וימלו כל זכר כל יצאי שער עירו׃
24And all that went out at the gate of his city hearkened to Hamor and to Shechem his son; and every male was circumcised -- all that went out at the gate of his city.
25ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר׃
25And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
26ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו׃
26And Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem's house; and went out.
27בני יעקב באו על החללים ויבזו העיר אשר טמאו אחותם׃
27The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
28את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו׃
28Their sheep, and their oxen, and their asses, and what [was] in the city, and what [was] in the field they took;
29ואת כל חילם ואת כל טפם ואת נשיהם שבו ויבזו ואת כל אשר בבית׃
29and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.
30ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אתי להבאישני בישב הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי׃
30And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, in that ye make me odious among the inhabitants of the land -- among the Canaanites and the Perizzites; and I am few men in number, and they will gather themselves against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.
31ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו׃
31And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?