Hebrew: Modern

Darby's Translation

Job

13

1הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
4ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
8הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
9הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
28והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.