Hebrew: Modern

Darby's Translation

Job

3

1אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2ויען איוב ויאמר׃
2And Job answered and said,
3יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4That day -- let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
5יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6That night -- let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11Wherefore did I not die from the womb, -- come forth from the belly and expire?
12מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
22השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? --
23לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
24כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.