1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16One is so near to another that no air can come between them;
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
34He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.