Hebrew: Modern

Darby's Translation

Lamentations

3

1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14I am become a derision to all my people; their song all the day.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21-- This I recall to heart, therefore have I hope.
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23they are new every morning: great is thy faithfulness.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
31For the Lord will not cast off for ever;
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46All our enemies have opened their mouth against us.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50till Jehovah look down and behold from the heavens.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.