Hebrew: Modern

Darby's Translation

Luke

21

1ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
1And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
2but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
3And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
4for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
5And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
6[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
7And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
8ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
8And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
9ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
9And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
10Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
11there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
12But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
13והיתה זאת לכם לעדות׃
13but it shall turn out to you for a testimony.
14על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
14Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
15כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
15for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
16But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
17והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
17and ye will be hated of all for my name's sake.
18אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
18And a hair of your head shall in no wise perish.
19בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
19By your patient endurance gain your souls.
20וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
20But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
21Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
22for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
23But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
24And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
25והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
25And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
26וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
26men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
28But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
29And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
30when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
31So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
32Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
33The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
34But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
35for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
36Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
37And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
38וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
38and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.