1וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה׃
1But Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
2וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב׃
2forty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered.
3ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃
3And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.
4ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
4And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
5ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃
5And [the devil], leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.
6ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃
6And the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it.
7ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך׃
7If therefore *thou* wilt do homage before me, all [of it] shall be thine.
8ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃
8And Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
9ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃
9And he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence;
10כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃
10for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;
11וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
11and on [their] hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.
12ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך׃
12And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
13וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃
13And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.
14וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃
14And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;
15והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם׃
15and *he* taught in their synagogues, being glorified of all.
16ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה׃
16And he came to Nazareth, where he was brought up; and he entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
17ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃
17And [the] book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,
18רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃
18[The] Spirit of [the] Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to [the] poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to [the] blind sight, to send forth [the] crushed delivered,
19שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃
19to preach [the] acceptable year of [the] Lord.
20ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו׃
20And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
21ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃
21And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
22וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
22And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?
23ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך׃
23And he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.
24ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃
24And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his [own] country.
25ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃
25But of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land,
26ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃
26and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman [that was] a widow.
27ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי׃
27And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
28וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃
28And they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things;
29ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃
29and rising up they cast him forth out of the city, and led him up to the brow of the mountain upon which their city was built, so that they might throw him down the precipice;
30אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
30but *he*, passing through the midst of them, went his way,
31וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃
31and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
32וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
32And they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.
33ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר׃
33And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
34אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃
34saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy [One] of God.
35ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו׃
35And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.
36ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃
36And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word [is] this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
37ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃
37And a rumour went out into every place of the country round concerning him.
38ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃
38And rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.
39ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם׃
39And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
40וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם׃
40And when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them;
41וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃
41and demons also went out from many, crying out and saying, *Thou* art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
42ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃
42And when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and [would have] kept him back that he should not go from them.
43ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃
43But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth.
44ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל׃
44And he was preaching in the synagogues of Galilee.