Hebrew: Modern

Darby's Translation

Matthew

13

1ויהי ביום ההוא ויצא ישוע מן הבית וישב על הים׃
1And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
2ויקהלו אליו המון עם רב וירד אל האניה וישב בה וכל העם עמדים על שפת הים׃
2And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
3וירב לדבר אליהם במשלים לאמר הנה הזורע יצא לזרע׃
3And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
4ובזרעו נפל מן הזרע על יד הדרך ויבא העוף ויאכלהו׃
4and as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
5ויש אשר נפל על מקמות סלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
5and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
6ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי לא היה לו שרש׃
6but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
7ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו׃
7and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
8ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
8and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
9מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
9He that has ears, let him hear.
10ויגשו אליו התלמידים ויאמרו למה זה במשלים תדבר אליהם׃
10And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
11ויען ויאמר כי לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים ולהם לא נתן׃
11And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
12כי מי שיש לו נתן ינתן לו ויעדיף ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
12for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
13על כן במשלים אדבר אליהם כי בראתם לא יראו ובשמעם לא ישמעו אף לא יבינו׃
13For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
14ותקים בהם נבואת ישעיהו האמרת שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
14and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
15כי השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפא לו׃
15for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
16ואתם אשרי עיניכם כי תראינה ואזניכם כי תשמענה׃
16But blessed are *your* eyes because they see, and your ears because they hear;
17כי אמן אמר אני לכם נביאים וצדיקים רבים נכספו לראת את אשר אתם ראים ולא ראוהו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעוהו׃
17for verily I say unto you, that many prophets and righteous [men] have desired to see the things which ye behold and did not see [them], and to hear the things which ye hear and did not hear [them].
18לכן אתם שמעו נא את משל הזורע׃
18*Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
19כל איש שמע את דבר המלכות ולא יבינהו ובא הרע וחטף את הזרוע בלבבו הוא הנזרע על יד הדרך׃
19From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
20והנזרע על הסלע הוא השמע את הדבר וימהר ויקחנו בשמחה׃
20But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
21אך אין לו שרש תחתיו ורק לשעה יעמד ובהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מיד נכשל׃
21but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
22והנזרע בין הקצים הוא השמע את הדבר ודאגת העולם הזה ומרמת העשר ימעכו את הדבר ופרי לא יהיה לו׃
22And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
23והנזרע על האדמה הטובה הוא השמע את הדבר ומבין אתו אף יעשה פרי ונתן זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
23But he that is sown upon the good ground -- this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
24וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לאיש אשר זרע זרע טוב בשדהו׃
24Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
25ויהי בנפל תרדמה על האנשים ויבא איבו ויזרע זונין בתוך החטים וילך לו׃
25but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
26וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃
26But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
27ויגשו עבדי בעל הבית ויאמרו אליו אדנינו הלא זרע טוב זרעת בשדך ומאין לו הזונין׃
27And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
28ויאמר להם איש איב עשה זאת ויאמרו אליו העבדים היש את נפשך כי נלך ונלקט אתם׃
28And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
29ויאמר לא פן בלקטכם את הזונין תשרשו גם את החטים׃
29But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
30הניחו אתם ויגדלו שניהם יחד עד הקציר והיה בעת הקציר אמר לקוצרים לקטו בראשונה את הזונין ואגדו אתם אגדות לשרפם ואת החטים אספו לאוצרי׃
30Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
31וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לגרגר של חרדל אשר לקחו איש ויזרעהו בשדהו׃
31Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
32והוא קטן מכל הזרועים וכאשר צמח גדול הוא מן הירקות והיה לעץ עד אשר יבאו עוף השמים וקננו בענפיו׃
32which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
33וישא עוד משלו ויאמר מלכות השמים דומה לשאר אשר לקחתו אשה ותטמנהו בשלש סאים קמח עד כי יחמץ כלו׃
33He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
34כל זאת דבר ישוע במשלים אל המון העם ובבלי משל לא דבר אליהם׃
34All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
35למלאת את אשר דבר הנביא לאמר אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
35so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
36אז שלח ישוע את המון העם ויבא הביתה ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו באר נא לנו את משל זוני השדה׃
36Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
37ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃
37But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
38והשדה הוא העולם והזרע הטוב בני המלכות הם והזונין בני הרע המה׃
38and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one];
39והאיב אשר זרעם הוא השטן והקציר הוא קץ העולם והקצרים הם המלאכים׃
39and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.
40והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃
40As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
41בן האדם ישלח את מלאכיו ולקטו ממלכותו את כל המכשלות ואת כל פעלי האון׃
41The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
42והשליכו אתם אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
42and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
43אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
43Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
44עוד דומה מלכות השמים לאוצר טמון בשדה אשר מצאו איש ויטמנהו ובשמחתו ילך ומכר את כל אשר לו וקנה את השדה ההוא׃
44The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
45עוד דומה מלכות השמים לסחר המבקש מרגליות טבות׃
45Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
46וכאשר מצא מרגלית אחת יקרה מאד הלך לו וימכר את כל אשר לו ויקן אתה׃
46and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
47עוד דומה מלכות השמים למכמרת אשר הורדה לים ומינים שונים יאספו לתוכה׃
47Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
48וכאשר נמלאה העלו אתה אל שפת הים וישבו וילקטו את המינים הטובים לתוך הכלים ואת המשחתים השליכו חוצה׃
48which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
49כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃
49Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
50והשליכום אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
50and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51ויאמר אליהם ישוע האתם הבינותם את כל זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
51Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
52ויאמר אליהם על כן כל סופר המלמד למלכות השמים דומה לאיש בעל הבית המוציא מאוצרו חדשות וישנות׃
52And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man [that is] a householder who brings out of his treasure things new and old.
53ויהי ככלות ישוע את המשלים האלה ויעבר משם׃
53And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
54ויבא לארצו וילמד אתם בבית כנסתם עד כי השתוממו ויאמרו מאין לזה החכמה הזאת והגבורות׃
54And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
55הלא זה הוא בן החרש הלא אמו שמה מרים ואחיו יעקב ויוסי ושמעון ויהודה׃
55Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
56ואחיותיו הלא כלן אתנו הן ומאין איפוא לו כל אלה׃
56And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
57ויהי להם למכשול ויאמר ישוע אליהם אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובביתו׃
57And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
58ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃
58And he did not there many works of power, because of their unbelief.