Hebrew: Modern

Darby's Translation

Proverbs

1

1משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
3to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
4to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
5He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
6to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
8Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
9for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
10My son, if sinners entice thee, consent not.
11אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
12let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
13כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
13we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
14cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
15-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
17For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
18And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
19So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
20Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
21she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
22How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
23Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
25and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
26I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
27when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
28-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
29Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
30they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
31therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.