Hebrew: Modern

Darby's Translation

Proverbs

22

1נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
1A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
2עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
2The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
3ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
3A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
4The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
5צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
5Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
6Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
7עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
7The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
8זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
8He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
9טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
9He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
10גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
10Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
11אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
11He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
12עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
12The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
13אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
13The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
14שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
14The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
15אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
15Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
16עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
16He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
17הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
17Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
19להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
19That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
20Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
21להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
21that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
22אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
22Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
23כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
23for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
24אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
24Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
25פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
25lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
26אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
26Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
27אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
27if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
28Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
29חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
29Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.