1למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃
1{To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:
2כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃
2For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃
3And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃
4For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃
6Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃
7When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
8Let his days be few, let another take his office;
9יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃
9Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃
10Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃
11Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃
12Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃
13Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃
14Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃
15Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃
16Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃
17And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃
18And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
19Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃
20Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃
21But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃
22For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃
23I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃
24My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃
25And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃
26Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃
27That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
28יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃
28Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃
29Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃
30I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃
31For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.