1ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
2ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
3ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
4ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
5אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
6ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
7ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
8הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
9שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
10התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
11דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
12זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
13זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
14הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
15זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
16אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
17ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
18לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
19בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
20ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
21לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
22אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
23שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
24ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
25כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
26כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
27הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
28הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
29הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
30חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
31ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
32ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
33אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
34הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
35ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
36ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
37ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
38ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
39ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
40להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
41ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
42ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
43וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.