Hebrew: Modern

Estonian

Ecclesiastes

3

1לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1Igale asjale on määratud aeg, ja aeg on igal tegevusel taeva all:
2עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2aeg sündida ja aeg surra, aeg istutada ja aeg istutatut kitkuda;
3עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3aeg tappa ja aeg terveks teha, aeg maha kiskuda ja aeg üles ehitada;
4עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4aeg nutta ja aeg naerda, aeg leinata ja aeg tantsida;
5עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5aeg kive pilduda ja aeg kive koguda, aeg kaelustada ja aeg kaelustamisest hoiduda;
6עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6aeg otsida ja aeg kaotada, aeg hoida ja aeg ära visata;
7עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7aeg rebida ja aeg õmmelda, aeg vaikida ja aeg rääkida;
8עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8aeg armastada ja aeg vihata, aeg sõjal ja aeg rahul.
9מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9Mis kasu on töötegijal sellest, mille kallal ta vaeva näeb?
10ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10Ma olen näinud tööd, mida Jumal on andnud inimlastele, et nad sellega endid vaevaksid.
11את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11Kõik on ta omal ajal hästi teinud; ta on nende südamesse pannud ka igaviku, ometi ilma et inimene mõistaks Jumala tehtud tööd algusest lõpuni.
12ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12Ma mõistsin, et neil pole midagi paremat kui rõõmus olla ja elu nautida.
13וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13On ju seegi Jumala and igale inimesele, et ta võib süüa ja juua ning nautida head, hoolimata kogu oma vaevast.
14ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14Ma mõistsin, et kõik, mis Jumal teeb, on igavene; midagi ei ole sellele lisada ega sellest ära võtta. Ja Jumal on seda teinud nõnda, et teda tuleb karta.
15מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15Mis on, see on juba olnud, ja mis tuleb, seegi on juba olnud. Jumal otsib möödunu taas välja.
16ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16Ja veel nägin ma päikese all kohtupaika, kus oli ülekohus, ja õiglusepaika, kus oli üleastumine.
17אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17Ma mõtlesin südames: Jumal mõistab kohut õigele ja õelale, sest igal asjal ja igal teol on oma aeg.
18אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18Ma mõtlesin südames: See on inimlaste huvides, et Jumal neid läbi katsub ja et nad näevad, et nad on iseenesest vaid loomad.
19כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19Sest mis sünnib inimlastega, see sünnib loomadega - neile kõigile sünnib sama: nagu sureb üks, nõnda sureb teine, ja neil kõigil on ühesugune hing; ja inimesel ei ole paremust looma ees, sest kõik on tühine.
20הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20Kõik lähevad ühte paika, kõik on põrmust ja kõik saavad jälle põrmuks.
21מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21Kes teabki, kas inimlaste hing tõuseb ülespoole või kas loomade hing vajub maa alla?
22וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22Ja nõnda ma nägin, et ei ole midagi paremat, kui et inimene on oma töö juures rõõmus, kuna see on tema osa. Sest kes toob teda nägema seda, mis on pärast teda?