Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

2 Samuel

22

1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1Kun Herra oli pelastanut Daavidin kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin käsistä, Daavid lauloi Herralle tämän laulun:
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2-- Herra, sinä päästit minut turvaan, sinä olet vuorilinnani.
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3Jumalani, sinuun minä turvaudun, sinä olet kallio, olet kilpeni, pelastukseni sarvi, olet vuori ja turvapaikka. Sinä olet pelastajani, sinä autat minut turvaan vainoojilta.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4Kun kutsun Herraa, ylistettyä, saan avun vihollisiani vastaan.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5Kuoleman aallokko saartoi jo minut, turmion pyörteet minua kauhistivat,
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6tuonelan paulat vangitsivat minut, näin edessäni kuoleman ansat.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7Silloin huusin hädässäni Herraa, minä kutsuin apuun Jumalaani. Ääneni kantautui hänen temppeliinsä, ja hän kuuli minun huutoni.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8Maa tärisi ja järkkyi, taivaan pilarit vavahtelivat, hänen vihansa sai ne horjumaan.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9Hänen sieraimistaan nousi savu ja kaikennielevä liekki hänen suustaan, se suitsusi hiilten hehkua.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10Hän kallisti taivaan ja laskeutui alas pimeä pilvi jalkojensa alla,
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11hän lensi kerubi ratsunaan ja kiiti tuulen siivin.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12Hän teki majakseen pimeyden, sateiden lähteen, raskaat pilvet.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13Hänen loistonsa sytytti liekkiin hehkuvat hiilet.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua,
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15hän ampui nuoliaan ja hajotti viholliset, hän sinkosi salamansa ja sai heidät kauhun valtaan.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16Merten lähteet paljastuivat ja maanpiirin perustukset tulivat näkyviin, kun Herra nuhteli merta, kun hänen raivonsa myrsky puhalsi sen yli.
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17Korkeudestaan hän ojensi kätensä ja tarttui minuun, hän veti minut ylös syvistä vesistä.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18Hän vapautti minut vihollisteni väkevistä käsistä, vihamiehistäni, jotka olivat minua vahvemmat.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19He kävivät kimppuuni onnettomuuteni hetkellä, mutta tuekseni tuli Herra.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20Hän avasi minulle tien ja päästi minut vapauteen, sillä hän oli mieltynyt minuun.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, sain häneltä palkan, koska tekoni ovat puhtaat.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22Minä olen kulkenut Herran teitä enkä ole luopunut Jumalasta.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23Hänen käskynsä ovat alati mielessäni, minä noudatan aina hänen lakejaan.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24Olen ollut vilpitön hänen edessään ja varonut lankeamasta syntiin.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, koska olen puhdas hänen edessään.
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26Herra, sinä olet uskollinen uskolliselle, vilpitöntä kohtaan olet vilpitön,
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28Nöyrät sinä pelastat, mutta ylpeiden katseen sinä painat maahan.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29Sinä, Herra, olet lamppuni. Sinä tuot pimeyteeni valon.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30Sinun avullasi ryntään yli vallien, Jumalani avulla hyppään muurien yli.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31Jumalan ohjeet ovat täydelliset, Herran sana on kirkas ja puhdas. Kuin kilpi hän suojaa niitä, jotka hakevat hänestä turvaa.
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32Kuka on Jumala, jollei Herra, kuka turvamme, jollei Jumalamme?
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33Jumala on luja linnani. Hän tekee tieni suoraksi,
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34hän tekee jalkani nopeiksi kuin kauriin jalat ja ohjaa kulkuni kukkuloille.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35Hän opettaa käteni sotimaan, käsivarteni jännittämään jousta.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36Herra, sinä asetut kilveksi eteeni, sinun apusi vahvistaa minut,
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37sinä teet varmoiksi askeleeni, polveni eivät horju.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38Minä ahdistan vihollisiani ja tuhoan heidät, palaan vasta kun heitä ei enää ole,
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39minä lyön heidät, eivätkä he enää nouse. He sortuvat jalkojeni alle.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40Sinulta saan voiman taisteluun, vastustajani sinä kaadat jalkojeni alle.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41Sinä ajat viholliseni pakoon, ja minä teen heistä lopun.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42He huutavat, mutta kukaan ei heitä auta, he kutsuvat Herraa, mutta hän ei vastaa heille.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43Minä murskaan heidät maan tomuun, poljen ja tallaan heitä kuin katujen lokaa.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44Sinä pelastit minut, kun kansani kapinoi, asetit minut hallitsemaan myös vieraita maita. Kansat, joita en tuntenut, ovat nyt valtani alla.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45Muukalaiset liehittelevät minua, he tottelevat jo ennen kuin käsken,
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46heidän voimansa on hervonnut, vavisten he tulevat ulos linnoistaan.
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvakallioni!
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48Jumala kostaa puolestani ja alistaa kansat valtani alle,
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49hän pelastaa minut vihollisteni käsistä ja antaa voiton vihamiehistäni, vainoojista hän minut päästää.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50Siksi kiitän sinua, Herra, kansojen keskellä, laulan kiitosta sinun nimellesi.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51Sinä teet voittoisaksi kansasi kuninkaan, sinä olet uskollinen sille jonka olet voidellut, Daavidille ja hänen suvulleen, nyt ja aina.