Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

Exodus

25

1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1Herra sanoi Moosekselle:
2דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
2"Kehota israelilaisia keräämään minulle uhrilahjoja. Kootkaa niitä jokaiselta, joka tuntee halua antaa.
3וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
3Tällaisia uhrilahjoja ottakaa heiltä vastaan: kultaa, hopeaa ja pronssia,
4ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
4sinipunaisia, purppuraisia ja karmiininpunaisia villoja, hienoa pellavaa ja vuohenkarvaa,
5וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
5punaiseksi värjättyjä pässinnahkoja, merilehmännahkoja ja akasiapuuta,
6שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
6öljyä lamppuihin, hajusteita pyhää öljyä ja tuoksuvaa suitsuketta varten
7אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
7sekä onykskiviä ja muita korukiviä kiinnitettäviksi efodi-kasukkaan ja ylipapin rintakilpeen.
8ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
8"Tehtäköön minulle pyhäkkö, niin minä asun teidän keskellänne.
9ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
9Tehkää telttamaja ja kaikki sen varusteet tarkoin sen mallin mukaan, jonka minä sinulle näytän.
10ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
10"Tee akasiapuusta arkku, joka on kaksi ja puoli kyynärää pitkä, puolitoista kyynärää leveä ja puolitoista kyynärää korkea.
11וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
11Peitä sen pinnat puhtaalla kullalla sekä sisältä että ulkoa ja tee siihen ylälaitaa ympäröivä kultareunus.
12ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
12Vala neljä kultarengasta ja kiinnitä ne arkun neljään jalkaan, kaksi rengasta sen kummallekin sivulle.
13ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
13Tee kantotangot akasiapuusta, päällystä ne kullalla
14והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
14ja työnnä ne arkun sivuilla oleviin renkaisiin, niin että arkkua voi kantaa tankojen varassa.
15בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
15Tangot on pidettävä arkun renkaissa, eikä niitä saa koskaan poistaa.
16ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
16Pane arkkuun se laki, jonka minä sinulle annan.
17ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
17"Tee puhtaasta kullasta kansilevy, kaksi ja puoli kyynärää pitkä ja puolitoista kyynärää leveä.
18ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
18Tao kannen päälle kullasta kaksi kerubia,
19ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
19toinen kerubi kannen toiseen ja toinen toiseen päähän, niin että ne ovat kiinteästi kannen kummassakin päässä.
20והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
20Kerubien siivet olkoot kohollaan kannen yllä ja niiden kasvot vastakkain, kohti arkun kantta.
21ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
21Aseta kansi arkun päälle pantuasi arkkuun ne liiton todistuskappaleet, jotka minä sinulle annan.
22ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
22Sen luona sinä saat kohdata minut, ja minä puhun sinulle kannen päältä, niiden kahden kerubin välistä, jotka ovat liitonarkun päällä, ja ilmoitan sinulle kaikki ne käskyt, jotka minä israelilaisille annan.
23ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
23"Tee akasiapuusta pöytä, kaksi kyynärää pitkä, kyynärän leveä ja puolitoista kyynärää korkea.
24וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
24Peitä sen pinnat puhtaalla kullalla ja tee sen ympärille kultareunus.
25ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
25Ympäröi se kämmenen korkuisella kehyksellä ja tee kehykseen kultareunus.
26ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
26Tee neljä kultarengasta ja kiinnitä ne pöydän neljän jalan reunoihin.
27לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
27Renkaiden on oltava heti kehyksen alapuolella kantotankojen pidikkeinä, että pöytää voidaan kantaa.
28ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
28Tee tangot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla; niiden varassa kannettakoon pöytää.
29ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
29Tee pöytään kuuluvat kulhot, kupit, kannut ja maljat juomauhreja varten; ne sinun tulee tehdä puhtaasta kullasta.
30ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
30Pidä aina pöydällä minun kasvojeni edessä uhrileipiä.
31ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
31"Tee kultainen lamppu; taottakoon se jalustoineen ja haaroineen puhtaasta kullasta, ja käske takoa lampun kukkakoristeet kantoineen ja terälehtineen samasta kappaleesta koko muun lampun kanssa.
32וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
32Lampunvarresta lähteköön kuusi haaraa, kolme haaraa kummallekin sivulle.
33שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
33Kussakin haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen; näin olkoon kaikissa kuudessa lampunvarresta lähtevässä haarassa.
34ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
34Lampunvarressa olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen,
35וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
35ja lampun ensimmäisen, toisen ja kolmannen haaraparin alla, näiden kaikkien kuuden lampunvarresta lähtevän haaran alla, olkoon aina yksi kanta.
36כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
36Kukkien kannat ja lampunhaarat olkoot lampun kanssa yhtä kappaletta; koko lamppu olkoon taottu puhtaasta kullasta yhtenä kappaleena.
37ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
37Tee siihen seitsemän öljylamppua, ja ne asetettakoon paikoilleen niin, että ne valaisevat lampun edessä olevan tilan.
38ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
38Myös lamppuun kuuluvat pihdit ja tuliastiat olkoot puhdasta kultaa.
39ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
39Lamppu kaikkine varusteineen tehtäköön talentista puhdasta kultaa.
40וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃
40Pidä huoli siitä, että teet kaiken sen esikuvan mukaan, jonka sait nähdä vuorella.