Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Chronicles

16

1ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
1Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
2ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
2E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
3ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
3e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
4ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃
4Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
5אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃
5Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
6ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
6i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
7ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
7Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
8הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
8"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
9שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃
9Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
10התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
10Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
11דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
11Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
12Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
13זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
13o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
14הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
14Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
15זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
15Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
16אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃
16del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
17ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
17e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
18לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
18dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
19בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
19Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
20ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
20e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
21לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
21Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
22אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
22dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
23שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
23Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
24Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
25כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
25Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
26כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
26Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
27הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
27Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
28Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
29הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
29Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
30חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
30tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
31ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
31Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
32ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
32Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
33אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃
33Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
34הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
34Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
35ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
35E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
36ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃
36Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
37ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
37Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
38ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
38Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
39ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
39Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
40להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃
40perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
41ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
41E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
42ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃
42Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
43וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃
43Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.