Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Corinthians

16

1ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
1Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
2Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
3ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
3E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
4e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
5ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
5Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
6ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
6perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
7Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
8Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
9כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
9perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
10וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
10Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
11על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
11Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
12ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
12Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
13שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
13Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14וכל דבריכם יעשו באהבה׃
14Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
15ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
15Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
16io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
17E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
18poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
19הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
19Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
20Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
21Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
22מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
22Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
23חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
23La grazia del Signor Gesù sia con voi.
24ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
24L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.