1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".