Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Isaiah

3

1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
21הטבעות ונזמי האף׃
21gli anelli, i cerchietti da naso;
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.