Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Isaiah

32

1הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
1Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
2והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
2Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue.
3ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
3Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
4ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
4Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
5לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
5Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
6כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
6Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
7וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
7Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
8ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
8Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
9נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
9O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
10ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
10Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
11חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
11Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
12על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
12picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
13על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
13Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
14כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
14Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi,
15עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
15finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
16ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
16Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
17והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
17Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
18וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
18Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
19וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
19Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
20אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
20Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino!