Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

3

1אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2ויען איוב ויאמר׃
2E prese a dire così:
3יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
4היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
5יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
6הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
7הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
8יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
9יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
10כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
11למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
12מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
13כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
14עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
15או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
16או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
17שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
18יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
19קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
20למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
21המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
22השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
23לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
24כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
25כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
26לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"