Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Lamentations

3

1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.