1ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
1E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
2ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
3וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
3Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
4אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
4Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
5ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
5E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
6כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
6Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
7ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
7Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
8Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
9אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
9Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
10והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
10E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
11וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
11E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
12ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
12E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
13והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
14וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
14Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
15ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
15e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
16ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
16e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
17ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
17Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
18אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
18E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
19כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
19Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
20ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
20E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
21ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
21E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
22כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
22perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
23ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
23Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
24והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
24Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
25והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
25e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
26ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
26E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
27ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
27Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
28למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
28Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
29כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
29Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
30אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
30In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
31השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
31Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
32Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
33ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
33State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
34והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
34Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
35לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
35Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
36פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
36che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
37ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃
37Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.