Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Matthew

22

1ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
1E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
2דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
2Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
3וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
3E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
4ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
4Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
5והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
5Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
6והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
6gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
7ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
7Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
8אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
8Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
9לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
9Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
10ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
10E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
11ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
11Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
12ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
12E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
13ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
13Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
14כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
14Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
15וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
15Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
16וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
16E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
17לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
17Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
18וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
18Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
19הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
19Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
20ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
20Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
21ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
21Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
22וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
22Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
23ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
23In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
24רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
24Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
25ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
25Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
26וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
26Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
27ואחרי כלם מתה גם האשה׃
27Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
28ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
28Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
29ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
29Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
30כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
30Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
31ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
31Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
32אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
32quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
33וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
33E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
34והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
34Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
35ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
35e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
36רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
36Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
37ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
37E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
38זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
38Questo è il grande e il primo comandamento.
39והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
39Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
40בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
40Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
41ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
41Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
42מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
42Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
43ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
43Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
44Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
45ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
45Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
46ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃
46E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.