Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Numbers

33

1אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".