Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Philemon

1

1פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
1Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
2ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
2e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
3חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
4מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
4Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
5אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
5giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
6למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
6e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
7כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
7Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
8לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
8Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
9כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
9preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
10אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
10ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
11אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
11per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
12ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
12Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
13חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
13Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
14אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
14ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
15כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
15Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
16ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
16non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
17והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
17Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
18ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
18che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
19Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
20כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
20Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
21בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
21Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
22ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
22Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
23אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
23Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
24ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
24Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
25חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
25La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.