1למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
1Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
2אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
2Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
3ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
3Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
4כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
4Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
5אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
5Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
6פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
6Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
7אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
7Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
8אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
8Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
9אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
9Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
10גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
10anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
11ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
11Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
12גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
12le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
13כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
13Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
14אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
14Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
15לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
15Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
16גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
16I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
17ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
17Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
18אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
18Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
19אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
19Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
20אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
20Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
21הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
21O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
22תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
22Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
23חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
23Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
24וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃
24E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.